“ggo怎么翻译?”
而在另外一边,某东方大国的玩家们考虑的却是另外一个问题。
“ggo”什么的,听着还行。
但是不是需要一点中文什么的,才更方便宣传?
“枪火风暴?”
“神枪飓风?”
“生火腿之神天下第一!”
“滚!”
“傻哔——”
很多人都在猜测翻译,不过也有人在插科打诨。
但是看得出来,大家对于这个译名还是很在意的。
这游戏的中文名究竟叫啥?
“咦?对了,这个ggo的命名模式,和sao很像啊……”
也有人发现了这一点。
对哦。
《刀剑神域》。
这个游戏和那个游戏的名字,似乎还真有些相似。
所以,这游戏究竟应该叫啥?
大家一时半会儿,都陷入了沉思。
不过,他们的讨论并没有必要。
因为在这个时候,游戏的中文名已经出现了。
《神枪圣域》。
虽然在另外一条世界线,ggo有各种各样的译名,但是在这条世界线,为了和刀剑神域做好统一,中方的翻译人员给了好几个名字。
而在另外一边,某东方大国的玩家们考虑的却是另外一个问题。
“ggo”什么的,听着还行。
但是不是需要一点中文什么的,才更方便宣传?
“枪火风暴?”
“神枪飓风?”
“生火腿之神天下第一!”
“滚!”
“傻哔——”
很多人都在猜测翻译,不过也有人在插科打诨。
但是看得出来,大家对于这个译名还是很在意的。
这游戏的中文名究竟叫啥?
“咦?对了,这个ggo的命名模式,和sao很像啊……”
也有人发现了这一点。
对哦。
《刀剑神域》。
这个游戏和那个游戏的名字,似乎还真有些相似。
所以,这游戏究竟应该叫啥?
大家一时半会儿,都陷入了沉思。
不过,他们的讨论并没有必要。
因为在这个时候,游戏的中文名已经出现了。
《神枪圣域》。
虽然在另外一条世界线,ggo有各种各样的译名,但是在这条世界线,为了和刀剑神域做好统一,中方的翻译人员给了好几个名字。