这一次。哪怕是再迟钝的人,也听得出来,苏文朗诵的诗歌,大体与梁子虚的一样,但是在细节上,却有翻天覆地的变化!

    记忆不好的人,立刻掏出他们刚才同学们诗歌朗诵时的手机视频录像,调到梁子虚的那一场画面。播放出来,声音很大。不少人清楚地听到梁子虚的《偶遇》是这样写的:

    “我是天空的一片云/偶尔投影在你的心上/你不必欢喜/更无须惊讶--在转瞬间消灭了踪影你我相逢在黑夜的海上/你有你的追求/我有我的方向/你忘掉也好/最好你记得/在这邂逅时互放的光亮!”

    这也是好诗,但是相比苏文朗诵的版本呢,差别在那呢

    我是天空里的一片云,

    偶尔投影在你的波心

    你不必讶异,

    更无须欢喜

    在转瞬间消灭了踪影。

    你我相逢在黑夜的海上,

    你有你的。我有我的,方向;

    你记得也好,

    最好你忘掉,

    在这交会时互放的光亮!

    ……

    就是诗歌鉴赏能力再差的人,也能分辨出哪一个版本更好一点!

    而且。他们终于知道苏文在做什么了改诗!

    改的还是梁子虚的诗!

    最为紧要的是,他是当场把梁子虚的诗歌给改了!

    在场的都是才子,他们看得出来,苏文改得非常成功,梁子虚的《偶遇》在苏文的手中,变得更好了。

    好在哪里?

    对于诗歌没有研究的人,说不出个所以然来,他们只知道,苏文版本的诗歌,听起来非常自然贴切,像熨帖过的布料一样,舒服而柔顺,没有一丝生硬,而且表达的意思也更出尘一点。

    再仔细琢磨梁子虚的《偶遇》,好是好,但是有点生硬,就是立意好像也有点做作了点当然,前提是与苏文版本的诗歌来对比的话,两者确实有差距。