听见江枫这句话,李想整个人都感觉很不好了。

    “你怎么都没有和我说啊,我现在不是和你说了吗,要准备考研,没有时间。”

    电话另一头似乎早就料到了李想会这么说,直接回道:“我知道,这次我没打算要你陪,我和我女朋友一起来的,打算在星城玩几天,然后再去一下西江。”

    听见江枫这话,李想不知道该说什么了。

    记得前不久他还打电话给他倾诉失恋的痛苦,现在这才过多久,就已经走出了失恋,开始了新的恋情。

    要知道那个时候也可安慰江枫,他还被自己狠狠打了脸。

    李想看了下时间,说道:“你们什么时候过来,我请你们两个一起吃个饭吧,不过我真的没有时间陪你们。”

    “知道知道,还有半个小时左右。”

    挂断电话,李想看了下时间,他其实也想好好陪江枫在星城玩一下,但是……

    这要是真的去玩,到时候fg没完成,只怕又会被打脸。

    他也好想去玩啊!

    就要放小长假,他也想去浪啊……

    西江省,他还没有去过,那边的武功山,还有庐山西海,都还没去看过。

    想着,李想又想给自己一耳光了,这都什么时候了,还想去浪,真的是找打。

    ……

    一旁的文慧看见李想皱着眉头,似乎在为什么事为难,不禁问道:“怎么了?”

    “没什么。”李想摇了摇头,不想多说,看见文慧想是在找什么书,转而问道:“你是在找书吗?”

    文慧点了点头。

    “我想找鲁迅文集看一下,刚有一道题不会,查了下是鲁迅文章里面的。”

    说着,文慧忽然想看一下李想知不知道这个名词的解释,不禁问道:“你知道‘硬译’这个词吗?”

    硬译?

    李想想了下,说道:“这个词应该是出自鲁迅《且介亭杂文二集·非有复译不可》,原文应该是‘后来是译了一点文学理论到中国来,但‘批评家’幽默家之流又出现了,说是‘硬译’,‘死译’,‘好像看地图’。’郭沫若在《雄鸡集·谈文学翻译工作》提过,‘外国诗译成中文,也得像诗才行。有些同志过分强调直译,硬译。’你最好结合直译与意译,或者‘翻译媒婆论’来解释。”

    “你,你这……”