欣赏一位修养极佳的贵妇人用下午茶是件赏心悦目的事情——尤其这位夫人还是难得的美人。
她拈着杯耳的指尖像娇嫩的花苞一样泛着粉,轻啜红茶的唇瓣却又像枫叶一样红艳;她柔顺又富有光泽的金发即使独处也梳理得端庄得体,白皙的鼻梁上还留着一点长时间工作后、眼镜鼻托的轻微压痕。
伊丽莎白的裙摆顺着膝盖的弧度滑落拖在地上,勾勒出稍显凌乱的起伏褶皱。她把那些精致的布料和蕾丝花边随意地往一边踢了踢,有些散漫,也有些慵懒。
傅施俪总是发呆地望着她,她的夫人身上偶然出现的那一点点不完美,反而让她感觉到翻倍的生动。
“雪莉,亲爱的,你会怨恨我不带你出门参加宴会吗?”伊丽莎白无聊地戳着蛋糕,随口问道。
“当然不,夫人,您总是有不得不这样做的理由。”突然被提问的女孩好像被吓了一跳,瞪大了眼睛,语气紧张又急促,“而且我知道的,我的长相和这里的人区别太大了。”
如果她贸然独自外出,可能会遇到恶意或生命危险;如果在东区,这样的概率则会成倍增加——安妮夫人特意告诫过她。
她可能会被掳走做纺织女工、妓|女、黑市的货品……诸如此类。甚至更糟一点,她会被某些傲慢的坏种当街杀死,苏格兰场绝对不会为外来人口伸张正义。
伊丽莎白为她的知情识趣感到满意:“你的确是个聪明的女孩儿,我很欣慰。今天的小蛋糕不错。”她顺口夸赞。
“感谢您的赞许,夫人。我很荣幸。”傅施俪微微屈膝。
“哦,别那么紧张啊,小雪莉……我看起来很可怕吗?”金发的美人仿佛察觉到她的紧绷,戏谑地望过来,“你简直下一秒就要怕得发抖了,我不会吃掉你的,亲爱的兔子小姐。放轻松,笑一笑~”
她突然把傅施俪拉得弯下腰来,手指在她脸上强硬地揉出一个大大的笑容。她们之间的距离太过接近,近到能看清彼此眼中自己的倒影。
兔子小姐的脸腾地红了。
太、太近了……她能感受到来自另一个个体喷出的湿热的鼻息,那双湛蓝深邃的眼珠让她不得不狼狈地后退,从伊丽莎白玩笑一般的桎梏中挣脱开去。
傅施俪在慌乱中向后一仰,差点跌坐到地上:“我,我……抱歉,夫人,我失礼了。”
“唔,我忘了清国人总是趋于保守。”伊丽莎白捻了捻手指,那里还残留一点软而滑的触感,“希望我没有真的吓到你。如果不幸真的有,请相信那绝不是出于我的本意。”
她仔细观察了她的小女孩儿的表情,审慎地认为她脸上的羞涩远多于恼怒,于是稍微放下心来。她的兔子小姐看起来太惊慌失措了,以至于伊丽莎白心中竟然少见地升起一丝愧疚——
就好像她是个调戏纯洁少女的街头混混,无情损害了她宝贵的贞节。
据说在清国,这样的行为会被少女的父母找上门来,要求她与他们的女儿结婚以表示“负责”。
伊丽莎白被自己荒诞的想法吓得眨了眨眼:别傻了,你想被绑上绞刑架还是被当众烧死?!
“我并没有被吓到,夫人,您不必为此感到歉疚。”傅施俪低声说,“只是您忽然靠近,让我感到有点意外。”
她想说:夫人,您靠得太近了。
但那太暧昧了,话在嘴里绕了两圈,说出来时被刻意表达得云淡风轻。
她拈着杯耳的指尖像娇嫩的花苞一样泛着粉,轻啜红茶的唇瓣却又像枫叶一样红艳;她柔顺又富有光泽的金发即使独处也梳理得端庄得体,白皙的鼻梁上还留着一点长时间工作后、眼镜鼻托的轻微压痕。
伊丽莎白的裙摆顺着膝盖的弧度滑落拖在地上,勾勒出稍显凌乱的起伏褶皱。她把那些精致的布料和蕾丝花边随意地往一边踢了踢,有些散漫,也有些慵懒。
傅施俪总是发呆地望着她,她的夫人身上偶然出现的那一点点不完美,反而让她感觉到翻倍的生动。
“雪莉,亲爱的,你会怨恨我不带你出门参加宴会吗?”伊丽莎白无聊地戳着蛋糕,随口问道。
“当然不,夫人,您总是有不得不这样做的理由。”突然被提问的女孩好像被吓了一跳,瞪大了眼睛,语气紧张又急促,“而且我知道的,我的长相和这里的人区别太大了。”
如果她贸然独自外出,可能会遇到恶意或生命危险;如果在东区,这样的概率则会成倍增加——安妮夫人特意告诫过她。
她可能会被掳走做纺织女工、妓|女、黑市的货品……诸如此类。甚至更糟一点,她会被某些傲慢的坏种当街杀死,苏格兰场绝对不会为外来人口伸张正义。
伊丽莎白为她的知情识趣感到满意:“你的确是个聪明的女孩儿,我很欣慰。今天的小蛋糕不错。”她顺口夸赞。
“感谢您的赞许,夫人。我很荣幸。”傅施俪微微屈膝。
“哦,别那么紧张啊,小雪莉……我看起来很可怕吗?”金发的美人仿佛察觉到她的紧绷,戏谑地望过来,“你简直下一秒就要怕得发抖了,我不会吃掉你的,亲爱的兔子小姐。放轻松,笑一笑~”
她突然把傅施俪拉得弯下腰来,手指在她脸上强硬地揉出一个大大的笑容。她们之间的距离太过接近,近到能看清彼此眼中自己的倒影。
兔子小姐的脸腾地红了。
太、太近了……她能感受到来自另一个个体喷出的湿热的鼻息,那双湛蓝深邃的眼珠让她不得不狼狈地后退,从伊丽莎白玩笑一般的桎梏中挣脱开去。
傅施俪在慌乱中向后一仰,差点跌坐到地上:“我,我……抱歉,夫人,我失礼了。”
“唔,我忘了清国人总是趋于保守。”伊丽莎白捻了捻手指,那里还残留一点软而滑的触感,“希望我没有真的吓到你。如果不幸真的有,请相信那绝不是出于我的本意。”
她仔细观察了她的小女孩儿的表情,审慎地认为她脸上的羞涩远多于恼怒,于是稍微放下心来。她的兔子小姐看起来太惊慌失措了,以至于伊丽莎白心中竟然少见地升起一丝愧疚——
就好像她是个调戏纯洁少女的街头混混,无情损害了她宝贵的贞节。
据说在清国,这样的行为会被少女的父母找上门来,要求她与他们的女儿结婚以表示“负责”。
伊丽莎白被自己荒诞的想法吓得眨了眨眼:别傻了,你想被绑上绞刑架还是被当众烧死?!
“我并没有被吓到,夫人,您不必为此感到歉疚。”傅施俪低声说,“只是您忽然靠近,让我感到有点意外。”
她想说:夫人,您靠得太近了。
但那太暧昧了,话在嘴里绕了两圈,说出来时被刻意表达得云淡风轻。